Разорвал в будущем: The Future Perfect Tense - Будущее совершенное время Poroshenko will have torn peace and friendship agreemen В русском таких времен нет)
В 2018-м разорвал с 2019 года - не очень-то красиво по-русски )). И "разорвал" не то, и "разорвет": он же сейчас разорвал.
Английский, получается, гибче русского: предусматривает подобные ситуации.
попросту наплевал на братские отношения, которые строили многие поколения двух тесно связанных между собой славянских православных народов.
запредельно наглые люди...
Своим решением он оскорбил память сотен тысяч соотечественников, сражавшихся веками как раз за освобождение некогда единой Родины от многочисленных колонизаторов
The future perfect tense refers to a completed action in the future. When we use this tense we are projecting ourselves forward into the future and looking back at an action that will be completed some time later than now.
в 2019м я, считайте (будьте уверены, не сомневайтесь... и пр), уже разорвал договор ps а статью я только что решил прочесть... )) и не пойму о чем дискуссия. я думал он только грозится
прекратил действие договора с 19го..чем не будущий пёфект?
Тем, что ГРАММАТИЧЕСКИ "прекратил" это прошедшее время. Мы только по смыслу понимаем, о чем речь. Потому что это наш родной язык. Какой там может быть будущий перфект?
А в английском ГРАММАТИЧЕСКИ понятно, что речь о событии, которое относится к будущему времени, но о котором говорят сейчас.
@dVaffection Simple present can be used for future events: edufind.com/english-grammar/simple-present-future-events. – pyobum Feb 10 '15 at 7:30 @pyobum Your link makes a good point! Though now I'm confused even more, in English a future action can be expressed using present simple, present continuous, "going to" construction and of course future tense
Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология
Использование глаголов в прошедшем времени
некоторые глаголы прошедшего времени употребляются как бы в переносном значении – для указания на действия, которые совершатся в будущем. В основном это некоторые глаголы движения в предложениях типа: "Ну я пошел!", "Ты уже поехал?", а также глаголы, выражающие эмоционально-экспрессивную оценку в предложениях типа: "Мы погибли!", "Я пропал". В этом случае будущее действие представляется как уже начавшееся, этим выражается уверенность говорящего, что действие непременно осуществится. Такие предложения имеют разговорный характер и употребляются в основном в устной речи.
"Ну я пошел!", "Ты уже поехал?", "Мы погибли!", "Я пропал". В этом случае будущее действие представляется как уже начавшееся, этим выражается уверенность говорящего, что действие непременно осуществится. Такие предложения имеют разговорный характер и употребляются в основном в устной речи.
И что? Это не означает, что в русском есть грамматическое время, аналогичное Future Perfect. И в англ. тоже есть "we are dead" - "мы покойники", "нам конец". Разг. речь.
Разговорная речь, свои особ-ти. You are going to die, he is going to win (не в смысле "собирается", а именно "он выиграет") - распространено это "going to".
Это бомба просто! но не очень... оригинально )) Лучше мнение носителей посмотрите, чем фантазировать! ,) каждый вариант имеет свое собственное применение.
а почему не You will rot in prison или u'll've rotten...
Вам и нужно мнение носителей на этот счёт поискать - резонно?
Я написала "распространено" не в качестве ответа на вопрос, а потому что - очень часто встречается это going to в книгах, так что при чем тут фантазирование?
Пока тема не выродилась в обычное бессмысленное переругивание на пустом месте - позвольте откланяться ).
Комментарии
Poroshenko will have torn peace and friendship agreemen
В русском таких времен нет)
Английский, получается, гибче русского: предусматривает подобные ситуации. запредельно наглые люди... Дурдом...
чем не Future Perfect Tense?
Так-то хороший пример ), мне ничего не приходит в голову.
"Неприятности тебе обеспечены" - пойдет? ))
в ближайшее время я уже, считайте, разорвал договор
will = считайте
Мы-то будем считать, а он разорвал сейчас с 2019-го.
ps а статью я только что решил прочесть... ))
и не пойму о чем дискуссия.
я думал он только грозится чем не будущий пёфект?
С future perfect все понятно, как раз идеально тут. То, что начнется/
закончится/случится/ вообще будет иметь место в какой-то момент в будущем.
О том и речь.
Какой там может быть будущий перфект?
А в английском ГРАММАТИЧЕСКИ понятно, что речь о событии, которое относится к будущему времени, но о котором говорят сейчас.
или u'll've rotten...
кстати, имо, в данном случае можно было написать: порошенко разрывает и тд с ....
а в английском можно было юзать simple present
You are going to die, he is going to win (не в смысле "собирается", а именно "он выиграет") - распространено это "going to". u'll've rotten - это что такое ужасное? )) Да, это самое приемлемое.
Лучше мнение носителей посмотрите, чем фантазировать! ,)
каждый вариант имеет свое собственное применение.
Дадите ссылку посмотреть?
Чтоб не фантазировать ))
Я написала "распространено" не в качестве ответа на вопрос, а потому что - очень часто встречается это going to в книгах, так что при чем тут фантазирование?
Пока тема не выродилась в обычное бессмысленное переругивание на пустом месте - позвольте откланяться ).